Belfast folk speak English but it’s a particular form of English, full of slang and sayings which I struggled to get to grips with when I first moved to the city. As much of my novel, ‘The Kirkwood Scott Chronicles: Skelly’s Square,’ is set on its streets, it’s only right that the story is liberally peppered with such colloquial gems. So, for those intending to read my little story, I thought it only fair I get you up to speed.
Over the next few days, therefore, we will be posting lines from the book to assist you in this process. Today’s offering comes from ‘Big Mark,’ the gentle giant of a doorman who oversees Kirkwood and his raucous friends, Gerry & Grogan, when they visit their favourite watering hole, ‘The Montreal.’ The book is available to buy now on Amazon in e book and paperback format. Just click the link below.
https://www.amazon.co.uk/KIRKWOOD-SCOTT-CHRONICLES-Skellys-Square-ebook/dp/B07V6HVLQV
Translation – These are not the most intelligent young men I’ve ever met.
That reminds me of the expression: “If brains were ink, he (or she) wouldn’t have enough for a full stop!” 🙂
LikeLiked by 1 person
Ha Ha. I’ll have to use that one 👍🏻
LikeLike
Never heard that one. Give the translations coming.
LikeLike
Will do 👍🏻
LikeLike
Great saying! I think it would translate well into mid-Western United States English. 🙂
LikeLike
Most definitely. Spread the word 😊
LikeLike
Fun! Great idea. I usually look things up if I don’t understand, but now I can use them properly stateside. 👍As a first gen. American I’ve always enjoyed using the hilarious “Danglish” of my paternal grandparents.
LikeLike
What’s been your favourite Northern Irish saying so far in the book? Also….hit me with some Danglish? Are you 1/2 Danish?
LikeLiked by 1 person
Calling people muppets immediately cracks me up. I only wish i could spell the stuff my grandmother would say when she was angry…. Fargen uff da, ov mig idiot. Roughly FN F This and damn me idiot. My dad will do the same thing but more made up. I am Danish Norwegian Irish and Swedish. My dad and grandparents immigrated from Denmark in the late 50s.
LikeLike
Gosh. That’s an eclectic mix. Thank you for the introduction to ‘Danglish.’
LikeLiked by 1 person
It’s all a bunch of nonsense but fun to say.
LikeLiked by 1 person
Ha ha
LikeLiked by 1 person
Well, darn, can’t get it in the United States, so, I’ll just have to wait a bit.
LikeLike
You can buy it in the USA. Many already have. You may have to try via a different link.
LikeLiked by 1 person
No problems anticipated, here. By reading major newspapers online daily, I studied Hiberno-English and British usage for three years while I was writing Irish Firebrands, so I think I’ve got a pretty good handle on the lingo. If I do run across something unusual, sometimes I can find it in my Oxford English Dictionary (I’m not sure that the multitude of “slang dictionaries” that people post online are entirely accurate).
LikeLike
Reminds me a little of the (what I can only assume is an American) saying: “You couldn’t carry a tune in a wheelbarrow.” As in, you have no hope in whatever instrument you’re playing. While yours says these boys have no hope in the neuro Dept. 😉☺️
LikeLike
Yes. We say ‘you couldn’t carry a note in a bucket’ 😂
LikeLiked by 1 person
My grandfather (half-Scots) used to say, He couldn’t carry a tune in a basket.
LikeLiked by 1 person
We have a saying here, “as sharp as a watermelon”
LikeLike
Ha Ha. I like it 😊
LikeLike