How to speak Belfast #1

Belfast folk speak English but it’s a particular form of English, full of slang and sayings which I struggled to get to grips with when I first moved to the city. As much of my novel, ‘The Kirkwood Scott Chronicles: Skelly’s Square,’ is set on its streets, it’s only right that the story is liberally peppered with such colloquial gems. So, for those intending to read my little story, I thought it only fair I get you up to speed.

Over the next few days, therefore, we will be posting lines from the book to assist you in this process. Today’s offering comes from ‘Big Mark,’ the gentle giant of a doorman who oversees Kirkwood and his raucous friends, Gerry & Grogan, when they visit their favourite watering hole, ‘The Montreal.’ The book is available to buy now on Amazon in e book and paperback format. Just click the link below.

Translation – These are not the most intelligent young men I’ve ever met.

Published by Fractured Faith Blog

We are Stephen and Fionnuala and this is our story. We live in Northern Ireland, have been married for 17 years and have three kids - Adam, Hannah and Rebecca. We hope that our story will inspire and encourage others. We have walked a rocky road yet here we are today, together and stronger than ever. We are far from perfect and our faith has been battered and bruised. But an untested faith is a pointless faith. Just as a fractured faith is better than none at all. We hope you enjoy the blog.

21 thoughts on “How to speak Belfast #1

  1. Fun! Great idea. I usually look things up if I don’t understand, but now I can use them properly stateside. 👍As a first gen. American I’ve always enjoyed using the hilarious “Danglish” of my paternal grandparents.


      1. Calling people muppets immediately cracks me up. I only wish i could spell the stuff my grandmother would say when she was angry…. Fargen uff da, ov mig idiot. Roughly FN F This and damn me idiot. My dad will do the same thing but more made up. I am Danish Norwegian Irish and Swedish. My dad and grandparents immigrated from Denmark in the late 50s.


  2. No problems anticipated, here. By reading major newspapers online daily, I studied Hiberno-English and British usage for three years while I was writing Irish Firebrands, so I think I’ve got a pretty good handle on the lingo. If I do run across something unusual, sometimes I can find it in my Oxford English Dictionary (I’m not sure that the multitude of “slang dictionaries” that people post online are entirely accurate).


  3. Reminds me a little of the (what I can only assume is an American) saying: “You couldn’t carry a tune in a wheelbarrow.” As in, you have no hope in whatever instrument you’re playing. While yours says these boys have no hope in the neuro Dept. 😉☺️


Leave a Reply to amydwestphal Cancel reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: